Всё хотелось мне почитать "Отверженных" Гюго. Сначала нарезала круги вокруг бумажной книги, потом всё-таки решила скачать электронную. А потом замучила совесть: я же понимаю по-французски, так зачем читать книгу в переводе, когда можно в оригинале? Но. Понимать-то я, в общем, понимаю, но мой словарный запас для освоения Гюго маловат, мягко говоря. Каждый раз заглядывать в словарь - муторно, к тому же попадаются довольно сложные и трудные для мгновенного распознавания синтаксические конструкции. Читать без словаря в режиме "что пойму - то и пойму, об остальном как-нибудь по контексту догадаюсь" - неподходящий метод, ибо в моём случае есть риск не понять довольно многое. Параллельный текст - неплохой вариант, но скакать глазами туда-сюда тоже не очень удобно. Решение проблемы возникло внезапно и оказалось из серии "и как я раньше об этом не подумала!".

Идея появилась, когда я скачивала для дедушки очередную аудиокнигу. А почему бы, подумала я, не совместить чтение книги на французском с параллельным прослушиванием аудиокниги на русском? Нашла "Отверженных", попробовала. И хорошо пошло! Первое время, конечно, мозг не понимал, чего от него хотят - чтобы он слушал и вникал или чтобы он читал и вникал, - но, когда наконец понял, адаптировался довольно быстро. Правда, желательно, чтобы аудиокнигу читали не спеша; можно даже убавить скорость воспроизведения, если не найдётся достаточно медленного в оригинале варианта.

@темы: Книги, Иностранные языки