В детстве моим самым засмотренным до дыр диснеевским мультфильмом был "Красавица и Чудовище". На видеокассете, с пиратским, естественно, переводом (такой низкий сочный голос был), сквозь который отлично прорывалась оригинальная озвучка. Правда, мне не нравился конец, начиная с того момента, когда Чудовище превращается в принца - в отличие от красавца-Чудовища, принц всегда казался мне на редкость мерзким. Но не об этом речь.

С годами интерес к мультфильмам ослабел, а видеокассеты были выкинуты на помойку. Но несколько лет назад я решила тряхнуть стариной и вспомнить детство - "Красавицу и Чудовище" показывали по телевизору! Естественно, в официальном дубляже.

Обычно я к дублированным диснеевским мультфильмам отношусь нормально - оригинал, конечно, всегда предпочтительнее, но ребята стараются, артистов, по возможности, подбирают с похожими голосами; иногда получается вообще отлично (чего только стОит Любовь Казарновская "в роли" Малефисенты в "Спящей красавице"!). И в "Красавице и Чудовище" дубляж, в принципе, довольно неплохой. Но.

Но. Театр начинается с вешалки, а "Красавица и Чудовище" - с пролога. И вот тут менеджеры по подбору актёров дубляжа промахнулись. Не то что на метр-два, а вообще выстрелили не в ту сторону. Почему, собственно, меня сразу, с пролога, и начало корёжить - я же помню из детства, что в оригинале там голос был совершенно другой.

Меня заело. С оказией прикупила ДВД и снова тряхнула стариной. И понеслась!



Это же совсем другая песня, так сказать. Заслушалась и повторила раза три.

А дальше началось интересное. Одно дело слушать этот пролог, когда тебе девять лет, и совсем другое, когда тебе двадцать девять. Градус эротического напряжения разный. В детстве-то - мурашки по коже, страшно аж жуть, а сейчас - мурашки по коже и "а что это за дяденька такой, с таким глубоким баритоном?".

А тут ещё оказалось, что в этом же мультфильме он озвучивал Когсворта:



Вообще, по прологу я представляла себе кого-то примерно вот такого:



Но реальность ведь никогда не совпадает с ожиданиями:



Нет, безусловно, очень милый и приятный дяденька, но на голос свой не вполне похож. Точнее, похож, но скорее в варианте Когсворта.

Пошла наводить справки и листать фильмографию. Много-много разнообразных озвучиваний (мультфильмы, видеоигры, реклама), всяких фильмов-сериалов, некоторые из которых я даже смотрела, но в упор его там не помню. Озарение снизошло три раза:

1. "Проклятие нефритового скорпиона" (гипнотизёр);
2. полнометражные фильмы про Перри Мейсона середины 80-х - начала 90-х годов (окружной прокурор Майкл Рестон - мистер Идеальная Лысина; то-то мне тогда его голос показался знакомым);
3. сериал "Альф" ("Чешуйка" Пит Финнеган - бомж, увлекающийся астрономией).

А самая известная его роль - майор Чарльз Винчестер в сериале "МЭШ":



Одним глазом начала смотреть первую серию с его участием - и посмотрела все шесть сезонов. Нет, не из-за него лично, а вообще - хороший оказался сериал. Теперь вот думаю, смотреть ли первые пять сезонов, в которых Винчестера ещё нет; вроде и любопытно, но, с другой стороны, Ястребиный Глаз Пирс уже достал.

Кроме того, выяснилось, что наш герой в молодости принимал участие в мюзиклах, и даже в них пел, и даже есть запись:



Также он немного режиссировал, в театре и на телевидении (одна или две серии того же "МЭШа").

Но добило меня, конечно же, то, что он любитель классической музыки и в свободное от съёмок и озвучивания время любит на досуге дирижировать симфоническим оркестром (en.wikipedia.org/wiki/David_Ogden_Stiers#Music). И не так чтобы поставил запись Караяна и машешь себе вязальной спицей, а по-настоящему. И главное - ему дают это делать! Вот что значит Джульярдская школа, отделение драмы, первый призыв!

Ах, да. Зовут его - Дэвид Огден Стайерз. И у него сегодня день рождения! :pozdr2::pozdr3::pozdr::tort::tost:

И напоследок - ещё один пролог ("Девушка из воды", реж. М. Найт Шьямалан):


запись создана: 10.09.2016 в 17:02

@темы: кино, музыка